Con toda su excesiva orquestación barroca, el estreno de Julio César en Egipto tuvo lugar el 20 de febrero de 1724 en el King's Theatre de Haymarket en Londres y supuso un gran éxito, alcanzando Handel una de sus cimas como compositor. De hecho, es de sus grandes óperas y una de las que más se representa en el mundo.
El argumento se desarrolla en la Alejandría del año 48 a.C. y como tema central narra uno de los episodios más románticos –y repetidos en las artes escénicas- de la historia, el amor entre Julio César y Cleopatra; pero también relata la lucha política entre César contra Pompeyo Magno y la lucha dinástica entre Cleopatra y su hermano Ptolomeo XIII.
Como en otras ocasiones el libreto de Julio César en Egipto es bastante sencillo, pero en esta ocasión Handel supo dotar a los personajes de una complicada caracterización psicológica alejada de los personajes planos y sin aristas y con relaciones complejas entre ellos. Al gusto de la época, en el estreno los papeles masculinos principales, César, Ptolomeo y Nireno, estaban interpretados por castrati mientras que el histriónico Sesto estaba interpretado por una soprano.
Ejemplo de la complicada caracterización psicológica de los personajes y las relaciones complejas que existen entre ellos es esta escena, Va tacito e nascosto - Escondido y en silencio- en la que podemos gozar de la interpretación de un extraordinario Lawrence Zazzo en el papel de Julio César y de Christophe Dumaux en el de Ptolomeo, aunque en esta escena no abra la boca. A veces me pregunto como de un texto tan banal como el Ombra mai fu de Xerxes o este puede salir algo tan portentoso.
Scorgo in quel volto un simulato inganno
Va tacito e nascosto,
quand'avido è di preda,
l'astuto cacciator.
E chi è mal far disposto,
non brama che si veda
l'inganno del suo cor.
Percibo en su rostro el engaño.
Escondido y en silencio
va el astuto cazador
cuando ha olido ya su presa.
Quien al mal está dispuesto
no desea que se vea
el engaño que ha tejido.