Classical

¿Fue un sueño, señor Sibelius?

Como casi todas las canciones de Sibelius, esta bella sången nórdica está escrita en sueco, idioma utilizado por la burguesía finesa de principios del siglo XX y lengua materna del compositor finés.

Jean Sibelius no es sólo el compositor más importante de Finlandia sino el finlandés más famoso del siglo XX. En Finlandia, Sibelius es un héroe nacional por haber logrado situar a su patria – un país que no conseguiría su independencia hasta 1917, primero luchando contra Suecia y después contra Rusia- en el panorama musical de la Europa de los nacionalismos de finales del XIX.

Los países escandinavos mantienen desde antiguo un sentimiento de comunidad cultural –que no política- diferente al resto de Europa. En el caso de todos los compositores escandinavos del siglo XIX y primeras décadas del XX, este sentimiento comunitario, que probablemente tenga su origen en la Edda altomedieval, se vio reforzado por su formación musical dentro de la más estricta tradición del sinfonismo romántico alemán.

Sin embargo, con una lengua bien diferenciada del resto de pueblos escandinavos, Finlandia contaba con una tradición cultural bien estructurada que comenzó a sistematizarse a partir de 1835, año en el que Elias Lönnrot compiló un gran número de narraciones populares, leyendas y mitos ancestrales fineses en el famoso poema épico Kalevala. Sibelius concentró la mayor parte de su fuerza creativa en la composición de obras orquestales inspiradas en esa epopeya nacional. Siete sinfonías y un buen número de poemas sinfónicos -Kullervo, Tiera, Luonnotar, La hija de Pohjola, Finlandia, Karelia, Una Saga, El cisne de Tuonela… Hasta llegar a Tapiola, tras la que abandonó la composición para mantenerse en silencio durante sus últimos casi treinta años de vida, algo que no deja de ser un misterio aún por desvelar.

Pero Sibelius también compuso más de cien canciones a lo largo de toda su vida creativa. Por ejemplo la pieza que hoy os traemos, Var det en dröm? -¿Fue un sueño?- una obra compuesta en 1902 sobre un texto del poeta Josef Julius Wecksell, el más importante escritor romántico finlandés en lengua sueca. ¿Lengua Sueca?. Sí, sueco. Porque casi todas las letras de las canciones de Sibelius están escritas en ese idioma, el utilizado por la burguesía finesa de aquellos años, y lengua materna del compositor. De ahí que fuera el elegido para sus obras más intimistas.


¿Fue un sueño que en una ocasión
yo era el verdadero amor de tu corazón?
Lo recuerdo como una canción callada
cuyo sonido aún continúa resonando.
 
Recuerdo una rosa silvestre que me regalaste,
una mirada tan tímida y tierna.
Recuerdo una brillante lágrima cuando nos separamos.
¿Todo fue un sueño?
 
Un sueño tan breve como la vida de una flor
en una verde pradera en primavera,
cuya belleza pronto se marchita
ante una multitud de flores nuevas.
 
Pero muchas noches escucho una voz
a través del torrente de mis lágrimas amargas:
Esconde este recuerdo en lo más profundo de tu corazón,
porque fue tu mejor sueño.

Salir de la versión móvil