Efemérides

W.H. Auden, el poeta a las puertas del Nobel

Británico y nacionalizado estadounidense, nació en York el 21 de febrero 1907.

Auden es a la poesía lo que la poesía es a Auden porque fue él quien la transformó, quien la trajo a la realidad de su tiempo y llevó aquella realidad a los versos líricos, se quedó a las puertas del Nobel porque en 1963 entre Seferis, Cernuda y él, la Academia sueca eligió al griego pero lo que la historia no puede negarle es su papel transformador de la poesía, un papel que durante un tiempo él legaba al arte y del que abdicó al ver el triunfo del fascismo en Europa. Fue entonces, en 1939, cuando se marchó a Estados Unidos en lo que muchos consideraron una huída pero lo cierto es que Auden se instaló definitivamente al otro lado del Atlántico y llegó a obtener la nacionalidad americana.

Antes de todo esto naciera en York, en una familia católica en la que crecería junto a sus dos hermanos bajo la guía y tutela de su madre y su padre, médico de profesión; pronto demostró su pasión por la poesía y su talento para componerla; estudió en la Universidad de Oxford y trabajó un tiempo como profesor al terminar sus estudios; ya editada su primera obra y reconocido como poeta notable de los años 30, se casó con la hija del novelista alemán Thomas Mann; el suyo fue un matrimonio acordado -Auden era homosexual- para que la hija de Mann pudiera solicitar la nacionalidad británica y huir de la Alemania nazi.

Escribió ensayos y también libretos de ópera memorables pero Auden era, por encima de todo, un poeta comprometido con su tiempo y sus ideas, unas ideas de izquierdas primero y un poco más moderadas después pero, en cualquier caso, tendentes a la libertad; esa libertad que él buscó y encontró en Estados Unidos, lugar en el que se instaló junto a Chester Kallman, un joven poeta al que conoció poco después de su llegada a América y con el que compartiría el resto de su vida.

Aun americano, y feliz de serlo, la vida de Auden siguió ligada a Europa, aquí pasó temporadas de descanso y también daba conferencias ocasionalmente en la Universidad de Oxford, de hecho la muerte lo sorprendió en una estancia en Viena en 1973.

Algunas de sus frases célebres

  • 1

    "Lo que ofrecen los medios no es arte popular sino entretenimiento que está hecho para ser consumido como comida, olvidado y reemplazado por un nuevo plato."

    What the mass media offers is not popular art, but entertainment which is intended to be consumed like food, forgotten, and replaced by a new dish.

  • 2

    "Un poeta es, antes que cualquier cosa, una persona apasionadamente enamorada de la lengua."

    A poet is, before anything else, a person who is passionately in love with language.

  • 3

    "Todos estamos en la tierra para ayudar a otros; para qué están los otros en la tierra no lo sé."

    We are all here on earth to help others; what on earth the others are here for I don't know.

  • 4

    "La muerte es el sonido del trueno distante en el picnic."

    Death is the sound of distant thunder at a picnic.

  • 5

    "Elección de atención -prestar atención a esto e ignorar aquello- es para la vida interior lo mismo que la elección de acción es para la exterior. En ambos casos, un hombre es responsable de su elección y debe aceptar las consecuencias sean las que sean.
    "

    Choice of attention - to pay attention to this and ignore that - is to the inner life what choice of action is to the outer. In both cases, a man is responsible for his choice and must accept the consequences, whatever they may be.

  • 6

    "Nos debes a todos nosotros continuar con aquello en lo que eres bueno."

    You owe it to all of us all get on with what you're good at.

  • 7

    "Un profesor es alguien en el sueño de otro."

    A professor is someone who talks in someone else's sleep.

  • 8

    "Tal vez sólo hay un pecado capital: la impaciencia. A causa de la impaciencia fuimos expulsados del paraíso y debido a la impaciencia no podemos volver a él.

    "

    Perhaps there is only one cardinal sin: impatience. Because of impatience we were driven out of Paradise, because of impatience we cannot return.

  • 9

    "Casi todas nuestras relaciones comienzan y la mayoría continúan como formas de explotación mutua, un trueque mental o físico que termina cuando una de las partes o ambas se quedan sin mercancías."

    Almost all of our relationships begin and most of them continue as forms of mutual exploitation, a mental or physical barter, to be terminated when one or both parties run out of goods.

Salir de la versión móvil