Efemérides

Robert E. Howard, el padre de Conan el Bárbaro

Escritor de fantasía y heroicas aventuras, nació en Texas el 22 de enero de 1906.

Howard fue un escritor fantástico en el más amplio sentido de la palabra; a él le debemos el personaje que inmortalizó Arnold Swatzeneger en la gran pantalla, Conan el Bárbaro, y le debemos también otras series de relatos y otros personajes, todos en el ámbito de la fantasía, muchos de los cuales ganaron fama y celebridad en la revista Weird Tales. Este escritor texano, nacido el 22 de enero de 1906, se ha visto comparado ni más ni menos que con Asimov y, salvando las distancias, que son muchas y comienzan por todo un océano, cierto es que compartían su amor y afán por la fantasía.

De niño fue un tanto huraño y persona de pocos amigos, era además enfermizo lo que le obligaba a pasar largos días sin moverse de cada, tiempo que dedicaba a leer historia hasta convertirse en un erudito; comenzó a escribir con 15 años y con 18 vendió su primer relato y enlazó con el círculo de Lovecraft manteniendo correspondencia con algunos otros escritores de ese entorno.

Entre todas las historias y personajes que dejó como legado destaca, indudablemente Conan el Bárbaro; y podrían haber sido más relatos, más historias, más personajes... pero Howard era un hombre de carácter complicado, tendente a la depresión y muy unido a su madre quien, sabedora de la complejidad de su hijo, lo protegía. En 1936, cuando no contaba más que 30 años, y al ver a su madre en coma por una tuberculosis de la que ya no se recuperaría, se suicidó.

Algunas de sus frases célebres

  • Imagen: Los hombres civilizados son más dercorteses que los salvajes porque saben que pueden no ser amables  sin que sus cráneos se abra, como una cuestión general.
    1

    "Los hombres civilizados son más dercorteses que los salvajes porque saben que pueden no ser amables sin que sus cráneos se abra, como una cuestión general."

    Civilized men are more discourteous than savages because they know they can be impolite without having their skulls split, as a general thing.

  • Imagen: Pero la idea de un hombre viviendo de escribir parecía, en aquel ambiente, tan fantástica que todavía hoy a veces me asalta una sensación de irrealidad.
    2

    "Pero la idea de un hombre viviendo de escribir parecía, en aquel ambiente, tan fantástica que todavía hoy a veces me asalta una sensación de irrealidad."

    But the idea of a man making his living by writing seemed, in that hardy environment, so fantastic that even today I am sometimes myself assailed by a feeling of unreality.

  • Imagen: Me parece que muchos escritores, por la virtud de los ambientes de la cultura, el arte y la educación, se deslizan hacia la escritura por sus entornos.
    3

    "Me parece que muchos escritores, por la virtud de los ambientes de la cultura, el arte y la educación, se deslizan hacia la escritura por sus entornos. "

    It seems to me that many writers, by virtue of environments of culture, art and education, slip into writing because of their environments.

  • Imagen: En cualquier caso, a los 15 años no había visto nunca a un escritor, a un poeta, a un publicista o al editor de una revista, y tenía ideas vagas acerca del procedimiento, empecé a trabajar en la profesión que había elegido.
    4

    "En cualquier caso, a los 15 años no había visto nunca a un escritor, a un poeta, a un publicista o al editor de una revista, y tenía ideas vagas acerca del procedimiento, empecé a trabajar en la profesión que había elegido."

    Never the less, at the age of fifteen, having never seen a writer, a poet, a publisher or a magazine editor, and having only the vaguest ideas of procedure, I began working on the profession I had chosen.

  • Imagen: No tengo ayuda experta ni consejo. No he estudiado cursos de escritura; hasta hace un año, nunca había leído un libro con consejos para escritores.
    5

    "No tengo ayuda experta ni consejo. No he estudiado cursos de escritura; hasta hace un año, nunca había leído un libro con consejos para escritores."

    I had neither expert aid nor advice. I studied no courses in writing; until a year or so ago, I never read a book by anybody advising writers how to write.

  • Imagen: A propósito de mi fracaso, tengo algo que recordar - que he sido un pionero en mi profesión, del mismo modo que mis abuelos lo fueron en las suyas, he sido el primero hombre en esta sección que se ha ganado la vida escribiendo.
    6

    "A propósito de mi fracaso, tengo algo que recordar - que he sido un pionero en mi profesión, del mismo modo que mis abuelos lo fueron en las suyas, he sido el primero hombre en esta sección que se ha ganado la vida escribiendo."

    But whatever my failure, I have this thing to remember - that I was a pioneer in my profession, just as my grandfathers were in theirs, in that I was the first man in this section to earn his living as a writer.